سردار کاظمینی: جریان نقد به رشد آثار دفاع مقدس میانجامد
به گزارش نوید شاهد آیین رونمایی از کتاب «سرسپرده» زندگینامه سردار شهید هاشم کلهر، معاون گردان مقداد لشکر 27 محمد رسول الله، نوشته سمیرا خطیبزاده، کتاب سفرنامه اربعین حسینی جواد کلاته عربی با نام «درنگی در نجف»، کتاب «ضوءالقمرخین» ترجمه عربی کتاب «مهتابخین» و ترجمه انگلیسی «گردان نهم» عصر امروز، دوشنبه، 16 اسفند 1395 در مرکز تبادل کتاب با حضور سردار کاظمینی،فرمانده سپاه تهران بزرگ، گلعلی بابایی و نویسندگان آثار یاد شده، در مرکز تبادل کتاب برگزار شد.
27 بعثت و رفع تشنگی جامعه
سردار کاظمینی در این مراسم با تبریک میلاد حضرت فاطمه زهرا(س) ابرازی امیدواری کرد که شیوه و سیرت ایشان در جامعه ما جاری شود و افزود: در سالی که گذشت، 16 عنوان کتاب منتشر کردیم که 20 نویسنده ما برای نوشتن این آثار مشغول به کار بودند. شماری از آثار نیز در حال نگارش است و 4 رمان مراحل تحقیق و پژوهش را سپری میکنند که در سال 1396 منتشر خواهند شد.
وی ادامه داد: موسسه 27 بعثت، تاکنون یکهزار دقیقه مستند تهیه کرده است که از این میان، 600 دقیقه آن مربوط به عملیاتهای مسلمابن عقیل و والفجر مقدماتی بود که در سیمای جمهوری اسلامی ایران پخش شد. 400 دقیقه دیگر نیز تا پایان سال جاری(1395) پخش خواهد شد.
سردار کاظمینی از کلید خوردن سریالی درباره شهید محسن وزوایی در سال 1396 خبر داد و گفت: نویسندگی کاری پرزحمت است و نویسندگان برای خلق یک اثر خون دل بسیاری میخورند. جامعه ما نیازمند ترویج فرهنگ ایثار و از خود گذشتگی است تا با تکیه بر آن بتوانیم مقابل استکبار جهانی ایستادگی کنیم. کار نویسندگان و هنرمندان این است که در برابر استکبار بایستند.
فرمانده سپاه تهران بزرگ یادآور شد: ما در عرصه ثبت خاطرات دوران دفاع مقدس کوتاهی کردهایم و هرچند خاطرات و تاریخ شفاهی بسیاری را ثبت و ضبط کردهایم اما تولید آثاری در قالب رمان، فیلم سینمایی و ... زمان بر است و باید زودتر از این اقدام میکردیم. امروزه در عرصه شهیدان مدافع حرم به موقع وارد عمل شدیم و آثار بسیاری در این باره نوشته شده است. جامعه ما تشنه این گونه آثار است و موسسههایی چون موسسه 27 بعثت با هدف رفع این تشنگی تاسیس شدهاند.
وی در بخش دیگری از سخنانش به اهمیت نقد آثار منتشر شده در زمینه شهیدان دوران دفاع مقدس و مدافع حرم پرداخت و گفت: ما با نقد میتوانیم رشد کنیم و امیدوارم بتوانیم سال آینده جلسههای نقد بیشتری در این حوزهها برگزار کنیم.
دعای مادر، کلید شهادت
در ادامه این برنامه، سمیرا خطیبزاده نویسنده کتاب «سر سپرده» به سابقه آشنایی خود با شهید کلهر پرداخت و گفت: از طریق موسسه 27 بعثت با شهید هاشم کلهر آشنا شدم. شهیدی که تا قبل از نگارش زندگینامهاش مطلبی در موردش نمیدانستم. متن مصاحبهها که در اختیارم قرار گرفت، با مطالعه هر برگ شوق بیشتری برای نوشتن مییافتم.
این نویسنده تاکید: شهید هاشم کلهر ویژگیهای منحصر به فردی داشت که هر کدام به تنهایی یک انسان را برای کامل شدن و شهادت کفایت میکرد، چه برسد که همه آنها در یک انسان جمع شود. در میان نگارش صحنههای مختلف زندگی شهید، چیزی که توجه مرا بیش از همه جملب میکرد، آن بود که شهید هاشم کلهر چندین و چند بار آن هم به شکلهای مختلف و باورنکردین مجروحیتهای عمیقی دید. مجروحیتهایی که هر کدام برای شهادت کافی بود اما سرانجام با دعای مادرش به آرزوی دیرینهاش، شهادت رسید.
وی درباره محتوای کتاب «سرسپرده» توضیح داد: این کتاب روایتی کوتاه از زندگی شهید هاشم کلهر است که در چهار دفتر به رشته تحریر درآمده است. دفتر اول کودکی و نوجوانی، دفتر دوم، روایت انقلاب اسلامی، دفتر سوم روایت جنگ تحمیلی و عملیاتهای آن و دفتر چهارم به اسناد و تصاویر شهید میپردازد.
عهدی که سفرنامه شد
جواد کلاتهعربی نویسنده «درنگی در نجف» نیز درباره این کتاب توضیح داد: در 14 روزی که به عنوان خادم در اربعین امام حسین (ع) در کربلا بودم، با خودم عهد کرده بودم که خاطرات سفرم را بنویسم و این کتاب حاصل این سفر است.
وی با بیان اینکه اربعین بخشی از گفتمان جبهه مقاومت است، افزود: اربعین و جبهه مقاومت مذاهب اسلام و گاه ادیان دیگر را زیر یک پرچم جمع میکند. به دلیل اینکه در بیشتر روزهای خدمتگذاری به زائران در نحف بودم، نام کتاب را «درنگی در نجف» گذاشتم.
شهیدان جمالی و شهیدان جلالی
گلعلی بابایی نویسنده کتاب «گردان نهم» که ترجمه انگلیسی آن رونمایی شد در این مراسم گفت: اگر در زندگی شهیدان کاوش کنیم، آرزوی کربلا را آرزوی همه آنها میبینیم. معتقدم کربلا بخشی از دفاع مقدس است. میتوانیم شهیدان را به دو دسته «جمالی» و «جلالی» تقسیم کنیم. برخی مثل شهید احمد متوسلیان جلالیاند و برخی مثل شهید همت جمالی هستند. هاشم کلهر که زندگی او را در «سرسپرده» میخوانیم میبینیم که او شهید جلالی است و هیبتی پهلوانانه داشت.
این نویسنده درباره ترجمه کتابها گفت: در ترجمه این آثار باید دقت کرد تا عبارت ترجمه ناپذیر در زبان انگلیسی مفهوم عکسی نداشته باشد چرا که مشکلات بعدی به وجود خواهد آمد. باید این آثار که مورد تاکید مقام معظم رهبری است، بیشتر ترجمه شود تا ارزشهای دفاع مقدس از فضای کشور خارج و به آن سوی مرزها نیز صادر شود.