مدیر «نشر ستاره‌ها»
نوید شاهد – مدیر «نشر ستاره‌ها» از ناشران حوزه ادبیات پایداری، معتقد است که ترجمه آثار حوزه ادبیات پایداری سایر کشور‌ها سبب آگاهی مردم از داشتن نعمت امنیت در کشورمان می‌شود.

حسن بابایی، مدیر «نشر ستاره‌ها» در گفت‌وگو با خبرنگار نوید شاهد به اهمیت ترجمه آثار حوزه ادبیات پایداری سایر کشور‌ها به زبان فارسی پرداخت و گفت: ترجمه این آثار به زبان فارسی می‌تواند مردم ما را از نعمت امنیتی که دارند، آگاه کند.

ترجمه آثار ادبیات پایداری بر آگاهی مردم از نعمت «امنیت» می‌افزاید

وی ادامه داد: وقتی کتاب «بهار» را که به دختران اسیر شده در دام داعش می‌پرداخت، به زبان فارسی منتشر کردیم، با استقبال خوبی مواجه شدیم. بسیاری از دختران و خانم‌های جوان درگیر فضای این کتاب شده بودند.

مدیر «نشر ستاره‌ها»  با بیان این‌که انتشارات «ستاره‌ها» تاکنون فقط موفق به ترجمه یک عنوان کتاب شده است، افزود: متاسفانه به دلیل این‌که حجم کارهای حوزه ادبیات پایداری در استان خراسان بسیار بالاست، هنوز نتوانسته‌ایم تمرکز چندانی بر ترجمه آثار داشته باشیم.

بابایی ترجمه آثار حوزه ادبیات پایداری را نیازمند حمایت نهاد‌های بالادستی هم‌چون وزارت فرهنگ و ارشاد اسلام دانست و تصریح کرد: با آن‌که همواره بر ضرورت و اهمیت ترجمه آثار حوزه دفاع مقدس به دیگر زبان‌ها و حمایت از ناشران حوزه ادبیات پایداری و راه‌اندازی نهضت ترجمه از سوی مقام معظم رهبری تاکید شده است، اما وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی طی سال‌های گذشته حمایت ناچیزی از ناشران حوزه ادبیات پایداری، از جمله «نشر ستاره‌ها» داشته است.

مدیر «نشر ستاره‌ها» با اشاره به تاثیر منفی ترجمه و انتشار برخی رمان‌های غربی بر سبک زندگی ایرانی اسلامی، افزود: متاسفانه برخی رمان‌ها و داستان‌های غربی که فقط زاییده تخیل نویسندگان هستند، در کشور ما به چاپ چندم می‌رسد.

به گفته این ناشر حوزه ادبیات پایداری، جوانان ایرانی نیازمند مطالعه ادبیات مقاومت کشور‌های دیگر هستند تا ضمن آن‌که بر اهمیت حفظ امنیت در کشور پی می‌برند، از انتظارات نامعقول و رواج سبک زندگی غربی بپرهیزند.

وی درباره انتظاراتش به عنوان یک ناشر حوزه ادبیات پایداری از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی دولت سیزدهم، گفت: اگر بخواهیم از انتظارات سخن بگوییم، بسیار است اما کمترین توقعی که از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی دوات سیزدهم داریم این است که برای ترویج سبک زندگی ایرانی و اسلامی، از انتشار و ترجمه آثار حوزه ادبیات پایداری و مقاومت سایر کشور‌ها حمایت کند.

بابایی ترجمه این آثار را نیازمند حمایت‌های مالی دانست و یادآور شد: هزینه‌های ترجمه یک اثر به زبان اصلی و یافتن ناشر مناسب برای چاپ و توزیع آثار ادبیات مقاومت بسیار زیاد است و این کار به تنهایی از عهده یک ناشر خصوصی بر نمی‌آید.

مدیر «نشر ستاره‌ها» ادامه داد: متاسفانه در این سال‌های اخیر تنها حمایتی که از سوی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از ما صورت گرفت، خرید ۱۰ میلیونی کتاب‌های انتشارات «ستاره‌ها» بود. این در حالی است که ترویج سبک زندگی شهدا نیازمند حمایت‌های مالی از سوی نهاد‌های متولی است.

برچسب ها
نام:
ایمیل:
* نظر:
استان ها
عکس
تازه های نشر
اخبار برگزیده