گفت‌وگوی نوید شاهد با مترجم داستانی با موضوع فلسطین
مترجم کتاب «جایی که خیابان‌ها نام داشت» درباره فلسطین می‌گوید: «در شرایط کنونی فلسطین سنگ محک فطرت انسانی و روح آزادگی ملت‌هاست. فلسطین طنین ندای سرور آزادگان اباعبدالله الحسین(ع) از دل تاریخ است که فرمودند: «اگر دین ندارید حداقل آزاده باشید.»

 نوید شاهد در دنیای امروز گاهی حقوق ساده‌ای برای مردم گوشه‌ای از دنیا آرزو می‌شود. اکنون آرامش و خواب راحت و بی‌دغدغه از مردم فلسطین گرفته شده اما این فشار روحی و روانی ناشی از جنگ، غصب و تخریب، خفقان، رعب و وحشت، آوارگی و از دست دادن عزیزانشان باعث رکود حیات نمی‌شود. برخی نویسندگان تلاش دارند که این شجاعت و مظلومیت را به تصویر بکشند و یکی از کتاب‌هایی که درباره این مقاومت‌ها نوشته شده، کتاب «جایی که خیابان‌ها نام داشت» نوشته رنده عبدالفتاح است که توسط «مجتبی ساقینی» ترجمه و از سوی نشر آرما به چاپ رسیده. با مترجم این کتاب گفتگویی داشته‌ایم که در ادامه آن را می‌خوانید.

فلسطین سنگ محک فطرت انسانی و روح آزادگی ملت‌ها است

مجتبی ساقینی مترجم کتاب «جایی که خیابان‌ها نام داشت» که به گفته خود مدتی است در حوزه فرهنگ فعالیت داشته و اکنون در زمینه حقوقی نیز فعالیت‌ دارد، درباره ترجمه کتابش گفت: یکی از هم‌کلاسی‌های دانشگاه با توجه به علاقه‌مندی من به زبان عربی، پیشنهاد ترجمه این کتاب را به من داد. با مطالعه کتاب به واقعیت‌هایی پی بردم که وظیفه خودم دیدم با ترجمه این کتاب مخاطبان را با آن آشنا کنم. واقعیت‌هایی که سال‌های سال و چندین دهه وجود داشته اما شاید خیلی از ما با جزئیات آن آشنا نبودیم، جزئیاتی که دل هر انسان با انصاف و با وجدانی را به درد می‌آورد. باید صدای مظلومانی به گوش انسان‌های آزادی‌خواه و عدالت طلب می‌رسید. این کمترین کاری بود که از دست من بر می‌آمد و این کمترین ادای تکلیفی بود که بر دوش من بوده و هست.

ما از وقتی که به دنیا آمدیم و خودمان را شناختیم نوای «و کونوا للظّالم خصما و للمظلوم عونا.» از حضرت علی(ع) در گوشمان نجوا شده و هر سال توفیق داشتیم از اباعبدالله الحسین(ع) روزی بگیریم و زیر پرچم با برکت عزای ایشان مشق «کلُّ یومٍ عاشورا و کلُّ ارضٍ کربلاء» را تکرار کنیم. به برکت انقلاب اسلامی هم هر سال روز قدس حداقل تکلیفی که امام بر عهده ما گذاشتن را به جا می‌آوریم. همه اینها و تاکیدات رهبر فرزانه انقلاب در دهه‌های گدَشته باعث شد ترجمه این کتاب را با جذابیت‌ها و واقعیت‌های داستانیش، بر خود واجب بدانم.

ساقینی در ادامه گفت‌و‌گو بیان کرد: ترجمه این کتاب کمترین کاری بود که می‌توانستم برای نشان دادن مظلومیت یک ملت انجام بدهم و حس می‌کردم ادای دِین بسیار اندکی به حق، حقیقت، عدالت و حمایت از مظلوم است اما هنوز مدیونم و آرزو می‌کنم توفیق این را پیدا کنم کارهای بیشتری در این زمینه انجام دهم.

در شرایط کنونی هرکسی هرکاری می‌تواند باید برای مردم مظلوم فلسطین انجام بدهد. هیچ کاری نباید کوچک تصور شود. با توجه به تاکید مقام معظم رهبری(مدظله) در عرصه‌های مختلف هنری هرکسی باید با توجه به استعداد و توانایی خود کاری انجام دهد و آن را کوچک نشمارد زیرا همین قطره‌ها هستند که دریا می‌شوند. حتما در این راه داستان و شکل‌های دیگر هنر از میدان‌های مهم و اساسی به شنیده شدن صدای مظلومیت ملت مسلمان فلسطین کمک می‌کند و هنر، بهترین راه برای آشنا کردن وجدان‌های حقیقت‌جو با ظلم و جنایت علیه بشریت است.

مترجم کتاب «جایی که خیابان‌ها نام داشت» با اشاره به اینکه موضوع فلسطین در طول چند دهه در خفقان رسانه‌ای و حیله‌های طاغوت‌ها و ستمگران بر همه پوشیده مانده بود، افزود: شاید در گذشته برای عده‌ای موضوع ظلم اسراییل به فلسطین روشن نبود اما اکنون همه چیز روشن شده و تقابل تفکر و جریان حق و باطل درباره فلسطین و رژیم اشغالگر اسراییل نمایان شده است.

فلسطین امروز فقط یک موضوع جغرافیایی، سیاسی یا مذهبی نیست؛ بلکه یک موضوع انسانی است که هر انسان آزاده‌ای فارغ از هر تعلقی به حمایت از آن برخاسته است و در همین راستا شاهد تجمع‌های انسانی کم‌سابقه در کشورهای غربی برای حمایت از مردم مظلوم فلسطین هستیم. این موضوع نشان‌دهنده پیوند مساله فلسطین با روح و فطرت بشری است که ملت‌ها را برخلاف دولت‌مردان آن کشورها به تحرک واداشته زیرا آنها روح آزادی و رهایی را در فلسطین می‌بینند و با آن هم‌نوا شدند.

وی همچنین ادامه داد: جریان ظلم و باطل که نُمود و بُروز علنی آن رژیم اشغال‌گر است؛ شاید هیچ‌وقت اینقدر وقیح و عیان نبوده است. امام موسی صدر، متفکر و دانشمند مسلمان که سال‌هاست توسط این رژیم غاصب ربوده شده، صحبت‌هایی دارند که مضمون یکی از آن صحبت‌ها این است که «اگر فرض کنیم این رژیم با شیطان بجنگد، ما در کنار شیطان و علیه رژیم اشغالگر اسراییل می‌جنگیم».

در شرایط کنونی فلسطین سنگ محک فطرت انسانی و روح آزادگی ملت‌ها است. فلسطین طنین ندای سرور آزادگان، اباعبدالله الحسین(ع) از دل تاریخ است که فرمودند: «اگر دین ندارید حداقل آزاده باشید.» و فلسطین روح جاری پیام «کلُّ یومٍ عاشورا و کلُّ ارضٍ کربلاء» است. در این راه ملت ایران بیش از ۴ دهه، به تنهایی تنهایی این عَلَم را به دوش کشیده و در حال حاضر یکی از صادق‌ترین منادیان آن است.

همه ما باید آنچه در توان داریم برای به ثمر نشستن این مقاومت مبارک انجام دهیم. در هر سطح و هر اقدامی که فکر می‌کنیم موثر است انجام دهیم که اگر در مسیر رضای خدا باشد، چندین برابر شده و تاثیر و نفوذش را خواهد داشت. با توجه به اینکه هنر و رسانه، قدرت بسیاری در نشان دادن صحیح ظالم ومظلوم دارد، این ابزار می توانند افکار عمومی را آگاه کنند و موثر باشند.

مترجم کتاب «جایی که خیابان‌ها نام داشت» در پایان با توصیه به نوجوان‌ها و جوان‌ها برای مطالعه این کتاب اظهار کرد: داستان ماجراجویی دختر نوجوان فلسطینی به نام «حیات» که به همراه دوست مسیحی خود «سامی» به سفری پرماجرا می‌روند را بخوانید تا با واقعیت‌های زندگی آنها و آنچه که بر سر سه نسلشان (حیات، پدر و مادرش و مادربزرگ و پدربزرگش) گذشته آشنا شوید و در میان اتفاقات واقعی ببینید چطور مسلمان، مسیحی و یهودی یک‌جا و کنار هم، علیه اشغالگری قرار می‌گیرند.

پیروزی حق بر باطل قطعی است. از خدا می‌خواهم که به مردم مظلوم و مقاوم فلسطین توان و صبر مضاعف بدهد و برای مردم کشورم که سال‌ها مظلومیت مردم ستمدیده فلسطین را فریاد زدند، آرزوی صحت، سلامت، عافیت و عاقبت‌بخیری دارم. انشاالله فرج منجی عالم امام زمان(عج) نزدیک شود.

خبرنگار: سمیه خزائی پیرسرابی

برچسب ها
نام:
ایمیل:
* نظر:
استان ها
عکس
تازه های نشر
اخبار برگزیده